A | 使い方 | 日本語訳と由来 |
assiette
アスィエット | Il n’est pas dans son assiette, en ce moment.. イル ネ パ ダン ソンナスィエット、オン ス モモン・・ | 最近彼、元気無いんじゃない?
直訳は「彼は彼のお皿の中にいない」ですが…。 |
artichaut
アルティショー |
Tu es un coeur d’artichaut !
チュ エ アン クー ダルティショー! |
あなたって本当、気が多いのね。
アーティチョークの内部(coeur)は一枚一枚葉をはがし食べることより、心coursを少しずつ分けてやる、というイメージから |
asperge
アスペルジュ | Tu es grand(e) comme une asperge !
チュ エ グラン(ド) コム ユーヌ アスペルジュ! | あなた、本当に背が高い!
アスパラがひょろっと長いことから |
B | | |
bol
ボル | J'en ai ras le bol !
ジョンネ ラ ル ボル! | もううんざりだ!!
bol(器)の中にためた我慢がもうras(溢れそうなほどいっぱい)な様子から。 |
| un coup de bol
アン クー ドゥ ボル | ラッキー!チャンスがまわってきた!
「bol(器)の一撃」と超直訳して笑ってしまいました、違います。
J'ai eu un coup de bol=J'ai eu un coup de chance |
| Pas de bol !
パ ドゥ ボル ! | ツイてない!
ここでもbol=chanceです。
pidooの想像…Pas de bol a boire
飲み物はあるけど飲むための器が無い=ツイてない、かな? |
C | | |
cerise
スリーズ | cerise sur le gateau
スリーズ スール ル ガトー | なによりもすごいのは
ガトー(ケーキ)の上にスリーズ(さくらんぼ)がのっている、ケーキだけでも喜ばしいことなのにさらにプラスしてさくらんぼまである!!というイメージから、そのものの長所を引き立てて話したい時に。
接続詞的に使います。 |
chat
シャ | Il n’y a pas un chat !
イル ニ ヤ パ アン シャ! | 人っ子一人いない!
猫でさえいない???というイメージから |
chien
シアン | Il fait un temps de chien !
イル フェ アン トン ドゥ シアン! | 天気が悪い!
???所以不明 |
| Ils s'entendent comme chien et chat.
イル サンタンド コム シアン エ シャ | 彼ら、犬猿の仲なんだ。
一般的に犬と猫の仲が悪いことから |
| Les chiens ne font pas les chats.
レ シアン ヌ フォン パ レ シャ | 蛙の子は蛙。
犬から猫は生まれない。 |
chou
シュウ | Qu’il est chou,ce bebe !
キレ シュウ、ス べべ! | この赤ちゃんたらなんてかわいいの!
chouはキャベツ、なぜキャベツ=かわいいのか???? |
creme
クレーム | C’est une vraie creme !
セ チュウヌ ヴレ クレーム! | 本当に優しい人なの!
クリームのように滑らかで優しい人…???というイメージから |
H | | |
haricot
アリコ | Tu es fin(e) comme un haricot !
チュ エ ファン(フィンヌ)コム アン アリコ! | あなた、本当に細いわね!
さやインゲンharicot vertが細いことから |
L | | |
lapin
ラパン | Lui?C’est un chaud lapin !
ルイ?セ タン ショウ ラパン! | 彼?発情期よ!
発情期のウサギという意味から察してください… |
| J’ai eu un coup de lapin!
ジェ ウ アン クー ドゥ ラパン! | ムチウチになった!
ウサギを処理する際に首を折ることから |
| Il m'a pose un lapin!
イル マ ポーゼ アン ラパン! | 彼にずいぶん待たされたわ!
???所以不明 |
M | | |
melon
ムロン | Ce sont des melons !
ス ソン デ ムロン! | 胸が大きい!
メロンmelonを大きい胸に例えて |
| Les hommes sont comme des melons !
レ ゾム ソン コム デ ムロン! | イイ男を見つけるのって本当に苦労する!
メロンmelonは外見だけでは味がわからない、購入し切って食べなければ当たりかはずれか判断できない、という例えから |
morue
モリュ | Elle est plate comme une morue !
エレ プラット コム ユーヌ モリュ! | 彼女の胸はペタンコなんだ!
干し鱈morue secheeがからからでペタンコな様子から
=Elle est plate comme une planche a pain.
彼女の胸はまな板みたいに真っ平らなんだもあり |
mouton
ムトン | Il est comme un mouton.
イレ コム アン ムトン | 彼、主体性が無いの。
羊moutonは団体行動を好み、他の羊について行く習性があることから |
N | | |
navet
ナヴェ | C’est un navet !
セ タン ナヴェ! | (映画を指して)駄作だ!
かぶnavetな映画は大根役者に共通する??? |
| Tu es blanc(he) comme un navet.
チュ エ ブロン(シュ) コム アン ナヴェ | あなた色が白いわねー。
かぶnavetの色が白いことから |
O | | |
oignon
オニオン | Ce n’est pas tes oignons !
ス ネ パ テ ゾニオン! | (かなり怒って)あなたに関係無いでしょ!
玉ねぎoignonの隠れた意味はお尻。
あなたのお尻ではない=あなたの知るところではない、から。
若者はあまり使わないそう |
oiseau
オアゾー | Petit a petit, l’oiseau fait son nid(諺)
プティ タ プティ、ロワゾー フェ ソン ニ | 少しずつでも継続して努力すれば到達できる
鳥oiseauは少しずつ小枝を運び、時間がかかっても立派な巣nidを作り上げる、というイメージから |
| Tu manges comme un petit oiseau !
チュ マンジュ コム アン プティ トワゾー! | 小食なのね-!
小さな鳥 petit oiseau のように食べる量が少ない人に |
P | | |
pasteque
パステック | J'ai la tete comme une pasteque !
ジェ ラ テット コム ユーヌ パステック! | (騒音などが原因で)頭が痛い!
スイカpastequeのように頭が大きくなるほど痛い? |
patate
パタット | Patate !
パタット! | (悪意無く)ば~か!
いもpatateはどこの国もお利口なイメージは無いようです |
papillon
パピヨン | Tu es leger(e) comme un papillon!
チュ エ レジェ コム アン パピヨン! | あなたって本当に移り気ね!
蝶papillonが花から花へ飛び移る様子から |
peche
ペーシュ | J’ai la peche, aujourd’hui!
ジェ ラ ペーシュ、オウジョ-ドゥイ! | 今日、元気いっぱいなんだ!
桃pecheを持っているavoir、桃のように溌剌としている?? |
poire
ポア-ル | Tu es une poire!
チュ エ ユーヌ ポアール! | 間抜けねえ!騙されやすいのね!
梨poireが、なぜ? |
poireau
ポアロー | J'ai fait le poireau, l'autre jour.
ジェ フェ ル ポアロー、ロートル ジュール | この間すごい長いこと待たされちゃったよ。
待ちぼうけをしている様子が長いまっすぐのねぎに似ているところからとか。
=rester planter comme un poireau |
poisson
ポアソン | Je me sens comme un poisson dans l’eau!
ジュ ム ソン コム アン ポアソン ダン ロー! | 水を得た魚のようだよ!
日本語の表現と同じ使い方をします |
pomme
ポンム | Il(Elle) est tombe(e) dans les pommes!
イレ(エレ) トンべ ダン レ ポンム! | 彼(彼女)ったら突然倒れちゃったの!
直訳すれば「たくさんのりんごの中に倒れた」
木から落ちたりんごたちの様に倒れてしまった、と…? |
poule
プール | Tu manges comme les poules !
チュ マンジュ コム レ プール! | 随分早い時間に食べるんだね
鶏は夜明けと共に目覚め、日が暮れると寝てしまう、規則正しい生活をするので。
同様に se lever comme les poules(早起き)
se coucher comme les poules(早寝) 等 |
R | | |
rat
| Il est rat !
イレ ラ! | 彼すごいケチなの!
ねずみratがなぜケチなのか?所以不明 |
T | | |
tomate
トマット | Tu es rouge comme une tomate!
チュ エ ルージュ コム ユーヌ トマット! | あなた、顔真っ赤よ!
真っ赤なトマトのイメージから |
V | | |
vache
ヴァッシュ | Il pleut comme vache qui pisse!
イル プルー コム ヴァッシュ キ ピース! | ひどい土砂降り!
直訳は「雌牛vacheがおしっこをするように雨が降る」。すごい勢いでおしっこをする牛のイメージから |
| La vache!
ラ ヴァッシュ! | すげえ!
副詞はvachement |
vin
ヴァン | mettre de l’eau dans son vin
メットル ドゥ ロー ダン ソン ヴァン | 妥協する
強いワインも水で薄めれば飲めるように、手ごわい相手に軟化を要請するときの例えとして、またはこちらも妥協したら、と説得する時に。 |